6이는 우리에게 한 아이가 태어났고 우리에게 한 아들이 주어졌음이니, 정부가 그의 어깨 위에 있을 것이요, 그의 이름은 경이로운 분이라, 상담자라, 능하신 하나님이라, 영원하신 아버지라, 화평의 통치자라 불리리라.	

                        6For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
                    

이사야 9:6한글킹제임스성경

주 예수 그리스도는 성경의 위대한 주제로서 이에 대하여 그리스도께서는 다음과 같이 말씀하신다.

                        39성경을 상고하라. 이는 너희가 성경에 영생이 있다고 생각함이니, 그 성경은 나에 관하여 증거하고 있음이라.	

                        39Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
                    

요한복음 5:39한글킹제임스성경

성경은 그리스도를 증거한다. 우리가 거듭나 하나님의 자녀가 되는 것도 오직 그분을 믿음으로써이다.

                        12그러나 누구든지 그를 영접한 사람들에게는 하나님의 아들들이 되는 권세를 주셨으니, 즉 그의 이름을 믿는 사람들에게니라.	

                        12But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
                    

요한복음 1:12한글킹제임스성경

수많은 사람들이 그리스도께서 어떤 분이신지, 또 그분이 왜 이땅에 오셨는지에 대해 잘못 알고 있다. 그로 인해 사람들은 그리스도뿐만 아니라 하나님 아버지에 대해서도 제대로 알지를 못한다. 예수 그리스도께서 이 땅에 계셨을 때 다음과 같이 말씀하셨다.

                        19그러므로 그들이 주께 말하기를 “너의 아버지가 어디 있느냐?”고 하니, 예수께서 대답하시기를 “너희는 나를 모르며 나의 아버지도 모르느니라. 만일 너희가 나를 알았다면 나의 아버지도 알았으리라.”고 하시더라.	

                        19Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
                    

요한복음 8:19한글킹제임스성경

많은 사람들이 그리스도에 대해 자기가 속한 종파의 지도자들이 제시하는 잘못된 관점을 그대로 받아들이는데, 그러한 예수 그리스도를 통해서는 구원받을 수 없다. 여호와의 증인들이 공식적으로 내세우는 입장은 ‘예수 그리스도는 여호와 하나님이 아니다’라는 것이다. 따라서 그들의 성경인 <신세계역본>은 원문의 뜻을 그대로 제시하는 것이 아니라 자신들의 입장에 기조하여 잘못된 단어들을 선택, 삽입하고 있다. 그러나 바른 성경으로 본다면 그리스도께서 인간의 본성을 지니시고 인간들 가운데 거하셨던 하나님이심을 알게 될 것이다.

                        1태초에 말씀이 계셨고, 그 말씀이 하나님과 함께 계셨으니, 그 말씀은 하나님이셨느니라.	
                        2그 말씀이 태초에 하나님과 함께 계셨느니라.	
                        3만물은 그에 의하여 지은 바 되었으며, 이미 지음받은 것 가운데 그가 없이 지어진 것은 아무것도 없더라.	

                        1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
                        2The same was in the beginning with God.
                        3그All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
                    

요한복음 1:1-3한글킹제임스성경

여기서 여호와의 증인의 <신세계역본>은 “…그 말씀은 한 신이었더라”고 번역하고 있다. 여호와만이 하나님이시고 예수 그리스도는 여호와에 의해 피조된 하나의 신에 불과하다는 자신들의 교리에 짜맞추기 위해서이다. 이에 대해 그들은 이 구절의 헬라어 원문에 ‘하나님’(God)이라는 단어가 관사 없이 쓰였으므로 이렇게 옮기는 것이 맞다고 변명한다. 원문에 관사가 없다는 말은 맞지만, 이것은 반쪽만 맞는 말이다. 요한복음 1:6,12,13도 관사없이 ‘God’이 쓰였지만, 이 구절들에서 <신세계역본>은 관사 ‘a’를 넣지 않았으며 대문자 ‘G’를 그대로 썼기 때문이다. <신세계역본>에서 ‘God’을 소문자 ‘g’로 바꾸어 쓴 유일한 예들은 ‘God’이 그리스도를 지칭할 때뿐이다. 다시 말해서 관사가 없는 ‘God’을 일관성있게 ‘a god’으로 번역하지 않았다는 말이다. (요 3:21, 8:54, 9:16, 9:33 등을 살펴볼 것) 요한복음 1:1-3의 경우 그리스도가 하나님이심을 정확히 밝히는 구절인데 그것을 변개시킴으로써 <신세계역본>은 온 우주만물의 창조를 한낱 ‘신’에게 돌려 버린 것이다. (마귀도 이 세상의 신이기 때문에 그리스도를 ‘신’이라 부르는 것은 그분을 마귀와 동급으로 놓는 어이없는 모독이다.)

헬라어 원문에 관사가 없는 ‘God’을 영어로 옮기면 ‘a god’이 되어야 한다는 그들의 주장은 모순이다. <신세계역본>은 관사가 없는 ‘God’을 “그들이 모두 여호와(Jehovah)께 가르침을 받으리라”(요 6:45)고 옮겼는데, 왜 거기서는 자신들이 말한 규칙대로 ‘a god’이라고 옮기지 않은 것인가? 그 이유는 요한복음 6:45은 구약을 인용한 것인데, 하나님이란 뜻의 히브리어로 ‘여호와’(Jehovah)가 쓰였기 때문이다. 여호와의 증인들은 예수 그리스도께서 전능하신 하나님이 아니라고 가르침으로써 불경스런 이단 교리를 전하고 있다. 그들의 가르침에 속지 말고, 지금 당장 성경이 증거하시는 바 하나님이신 그리스도를 자신의 구주로 믿어 구원받기를 간절히 기도한다.

댓글 남기기